- There once lived a pious brahmin named yagnya datta in the
city of kampilya
- A baby boy was born for him. The boy was named guna nidhi.
- Guna nidhi was incited into vedas and was a quick learner
- Over time, he neglected studies and spent too much time playing
around with his friends.
- He soon turned to gambling and often borrowed money from his
mother.
- As he grew up, he was addicted to it and demanded for money.
Once he had the money he needed, he would care less about his mother and
spend all the time away from his house
- Whenever yagnya datta enquired about guna nidhi, his wife
covered up his gambling problems and hid it from the father
- Where is guna nidhi?
I do not seem him at all these days.
- He is at his friends
place researching on a book.
- Why don’t you relax
for a while? You must be stressed with all the yagnyas you are conducting
for our king
- Guna nidhi was eventually married to a young woman known for
her patience and virtue.
- Oh son ! Please get control over your desire for gambling. I
am out of my Jewelery and if your father catches a wind of this, we’ll
both be in trouble
- Why won’t you spend
time with your newly wed?
- I have no interest in
women. Either get me money or get out of my way.
- He gambled away all his mother’s jewels and money
- And soon turned to robbery and drinking
- He stripped away the Jewelery of his wife too to use for his
bets
- One day, as yagnya datta was taking a bath, he took his rings
out. Seeing the opportunity, guna nidhi stole a ring studded with a jewel
- Busy with his daily schedule, yagnya datta did not realize
the missing ring. But when was about to return home from the temple...
- That looks like my
ring. But... how can it be ?
- Oh holy sir, do not mind me asking...
- The ring on your hand
looks distinctly like mine...
- It’s one of a kind.
Presented to me by the king himself, there is none other like it. Where
did you get it?
- O sacred one ! This is yours. Your son lost it to me in a bet
this morning
- I am sorry that i am
the one to bring to your notice, but your son is addicted to gambling
- I have not seen
another soul so attached to it
- What..? My son is a gambler ?
- So, all the jewelery
was not lost to thieves...?
- My wife and son are
lying to me all along..
- Ah, it all makes sense
now
- Angered
Yagnya datta came home.
- You cheater ! Tell me
the truth now or face the wrath of the king for cheating me
- O holy one, you heard
the truth. I couldn’t conjure the strength to tell you
- Our son did loose all
the Jewelery and cash in his bets
- He just lost his way.
Pardon him
- Guna nidhi returned home after losing the ring and overheard
the conversation
- You fool ! Addiction
must be contained in its early stage.
- Your lies made it a
habit for him. It is not so easy to curtail now
- As long as he has
access to free money, he shall not learn
- Ah, here’s the fool who gambled away our property
- Get out of my sight
and my house. When you strive for a meal, you shall understand how hard
it is to earn money
- Leave now !
- Father.., please... don’t...
- Leave !
- Kicked out of the house, guna nidhi wandered around the town.
But aware of his gambling problems and stealing habits, no one sheltered
him. He finally reached the forest
- Where do I go now? I
passed through many towns . I am tired and have no strength left
- Ah, what is that sound...?
It sounds like a mantra.
- There must be a temple
nearby. I can get some prasad and shelter if I can find it before it gets
dark.
- He found a Siva temple nearby and saw some devotees walk in
- Ah, finally ! I can
get something to eat today
- He waited for the puja to complete...
- ...And everyone is asleep
- I must run out with
food before anyone wakes up. Then I can enjoy it in peace.
- During festivals, It
was customary for devotees to spend the entire night in the temple
- He neared the Sivalinga but noticed that the deepa (light)
was about to go out.
- He tore his shoulder cloth and made a new added it to the oil
lamp
- He tore his shoulder cloth and...
- ...made a new added it to the oil lamp
- He then silently stole the prasad and started running away
- In his hurry, he stepped on a devotee and woke them up
- Thief ! Wake up !
- One of the devotees threw their hand stick which guna nidhi’s
head and he collapsed instantly uttering he name of siva...
- Siva !
- Yama dutas* arrived to take his soul with them
- Yama - deity of death;
dutas – messengers
- But then...
- They look like siva
dutas*
- Yes. They are. But
what are they doing here?
- Guna nidhi is no
devotee of siva !
- Oh yama dutas, do not be surprised
- Guna nidhi lit an oil
lamp that removed darkness around the sivalinga
- This punya is more
than enough for him to go to heavenly lokas*
- Loka – Abode
- Guna nidhi ! Come with us. We shall take you to heavenly
lokas
- After a long time in heavenly lokas, guna nidhi was born as a
prince to the kalinga king arindama
- He shall be named dama
- Dama grew up to be a virtuous king. He became a great devotee of bhagwan
siva
- Due to the influence of his previous life, he commanded that
oil lamps be lit day and night in every siva temple throughout his
country.
- Many years later, pulastya rishi was born of bhagwan brahma.
He had a son named visravasu
- Guna nidhi is born as vaisravana to visravasu
- He grew up to be an ardent devotee of bhagwan siva and
performed a great tapas for siva.
- Pleased by his devotion, siva and parvati appeared in front
of him
- When vaisravana was unable to bear the divine light, bhagwan
siva granted him the divine vision
- What do you wish my son?
- Who is she? How did
she attain permanent companionship of bhagwan siva? I am so jealous of
her now
- As soon as he saw parvati with jealousy, his left eye
exploded
- MOther, pardon me. It
was my devotion to bhagwan siva that was the cause of my jealousy.
- I forgive you my son. From today, you shall be my 3ʳᵈ son*.
- I also grant you
friendship of bhagwan siva
- You shall be the king of yakshas* and I grant you the
authority of nava nidhis^
- Yakshas - divine
beings nava - 9, nidhis - treasures. The nine treasures discussed in
hindu scriptures include money, owning houses, having maids to serve
one’s needs etc
- Dear friend, come and stay close to kailash. I shall have a
new city built for you and it shall be known as alakapuri
- Vaisravana henceforth became known as kubera - bera in sanskrit means body. Ku-bera means one with a handicapped body.
1. ஒரு காலத்தில் கம்பிலியா நகரில் யக்ஞ
தத்தா என்ற பக்தி மிகுந்த பிராமணர் ஒருவர் வாழ்ந்து வந்தார்.
2. அவருக்கு ஒரு ஆண் குழந்தை பிறந்தது. அந்தக் குழந்தைக்கு குணநிதி என்று பெயரிடப்பட்டது.
3. குணநிதி வேதங்களின்பால் கொண்ட பற்றின்
காரணமாக அதனை விரைவாகக் கற்றுக் கொண்டான்.
4. சில ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, அவரன் படிப்பை ஒதுக்கிவிட்டு தனது நண்பர்களுடன் விளையாடுவதில்
அதிக நேரம் செலவிடது துவங்கினான்.
5. அவன் கூடிய விரைவில் சூதாட்டத்தின் பக்கம்
திரும்பினான். அதனால் அடிக்கடி தனது தாயிடம்
பணத்தைக் கடனாக வாங்கி வந்தான்.
6. அவன் வளர்ந்ததும், அவன் சூதாட்டத்திற்கு
அடிமையானதால் தனது தாயிடம் தொடர்ந்து அதிக பணம் கேட்டு வாங்கிச் சென்றான். தனக்குத் தேவையான பணம் கிடைத்தவுடன், அவன் தனது தாயை
சரிவரக் கவனிக்கவில்லை. முழுநேரமும் வீட்டைவிட்டு வெளியில் நேரத்தை செலவழித்து வந்தான்.
7. யக்ஞ தத்தா குணநிதியைப் பற்றி விசாரித்த
போதெல்லாம், அவரது மனைவி அவனுடைய சூதாட்ட பிரச்சினையை தந்தையிடமிருந்து மூடி மறைத்து
வந்தார்.
1. குணநிதி எங்கே இருக்கின்றான்? நான் அவனைப் பலநாட்களாகப் பார்க்கவில்லை.
2. அவன் தனது நண்பர்களின் இடத்தில் புத்தக
ஆராய்ச்சி செய்கிறான்.
3. நீங்கள் ஏன் சிறிது நேரம் ஓய்வெடுக்கக்
கூடாது? எங்கள் மன்னருக்காக நீங்கள் நடத்தும்
அனைத்து யாகங்களால் மனச்சோர்வு அடைந்திருக்கிறீர்கள்.
8. குணநிதி இறுதியில் பொறுமையான மற்றும்
நல்லொழுக்கத்தில் சிறந்து விளங்கும் ஒரு இளம்
பெண்ணைத் திருமணம் செய்தான்.
9. ஓ மகனே! தயவுசெய்து சூதாட்டத்தின் மீதான உன் விருப்பத்தைக் குறைத்துக் கொள். நான் எனது நகைகளை இழந்ததால் அவற்றை அணியாமல் இருக்கிறேன்,
உன் தந்தை இதைப் பார்த்துவிட்டால், நாம் இருவரும் அவரிடம் மாட்டிக் கொள்வோம்.
1. புதிதாக திருமணமான உன் மனைவியுடன் ஏன்
நீ உன் நேரத்தை செலவிடக்கூடாது?
2. எனக்குப் பெண் மீதான விருப்பம் இல்லை. ஒன்று, எனக்குப் பணத்தைக் கொடுங்கள் அல்லது என் வழியில் குறுக்கிடாதீர்கள்.
10. அவன் தன் தாயின் நகை, பணம் என அனைத்தையும்
சூதாட்டத்தில் இழந்தான்.
11. விரைவில் கொள்ளையடிக்கும் தொழிலில் ஈடுபட்டதோடு
குடிப்பழக்கத்திற்கும் அடிமையாயினான்.
12. அவன் தனது மனைவியின் நகைகளையும் பறித்துக்
கொண்டு போய் சூதாடினான்.
13. ஒரு நாள், யக்ஞ தத்தா குளிக்கும்போது,
அவன் அவருடைய மோதிரத்தை எடுத்தான். அதுதான் நல்ல சந்தர்ப்பம் என எண்ணி, குணநிதி அந்த
மோதிரத்தைத் திருடிச் சென்றான்.
14. அவர் தனது அண்றாட வேளையில் கவனமாக இருந்ததால்
மோதிரம் காணாமல் போனது என்பதைக்கூட உணரவில்லை.
ஆனால் ஒருமுறை அவர் கோவிலிலிருந்து வீடு திரும்பிய பொழுது…
1. அது என்னுடைய மோதிரம் போன்று தெரிகிறதே.
ஆனால்... அதெப்படி அது என்னுடையதாக இருக்க முடியும்?
15. ஹோலி ஐயா அவர்களே, நான் ஒன்று கேட்பேன்
தவறாக எடுத்துக்கொள்ளக் கூடாது.
1. உங்கள் கையில் உள்ள மோதிரம் என்னுடையது
போலத் தெரிகிறது ...
2. இது ஒரு வகையில் எனக்கு மன்னர் பரிசாக
வழங்கிய மோதிரம். இது வேறு யாரிடமும் இருக்க வாய்ப்பில்லை. அப்படியிருக்க உங்களுக்கு
எங்கிருந்து கிடைத்தது?
16. ஓ ஐயா! இது உங்களுடையதுதான். இன்று காலையில்தான் ஒரு சூதாட்டப் பந்தயத்தில் உங்கள்
மகன் இதை என்னிடம் இழந்தான்.
1. சொல்கிறேன் என்று தவறாக எடுத்துக் கொள்ளாதீர்கள்
உங்கள் கவனத்திற்குக் கொண்டுவருவது எனக்கு வருத்தமளிக்கிறது. ஆனாலும் சொல்லித்தான்
ஆக வேண்டும். உங்கள் மகன் சூதாட்டத்திற்கு அடிமையாகி விட்டான்.
2. அவன மாதிரி ஒரு மனுசனை நான் இதுவரைப்
பார்த்ததில்லை.
17. என்ன..? என் மகன் ஒரு சூதாட்டக்காரனா?
1. எனவே, அனைத்து நகைகளும் திருடர்களிடம்
இழக்கவில்லை ...?
2. என் மனைவியும் மகனும் என்னிடம் பொய் சொல்கிறார்கள்.
3. இப்பொழுதுதான் எனக்கு எல்லாம் புரிகிறது.
18. கோபமடைந்த யக்ஞ தத்தா வீட்டிற்கு வந்தார்.
1. நீ ஏமாற்றுக்காரன்! உண்மையைச் சொல்லு இல்லையென்றால் என்னை ஏமாற்றியதற்காக
மன்னரின் கோபத்திற்கு நீ ஆளாகக் கூடும்.
2. ஓ தூய்மையானவரே, நீங்கள் உண்மையைக் கேட்டீர்கள். உங்களிடம் உனைமையைச் சொல்லும் அளவிற்கு என்னிடம் தைரியம் இல்லை.
3. நம் மகன் சூதாட்டத்தில் நகைகளையும் பணத்தையும்
இழந்துவிட்டான்.
4. அவன் தனது வாழ்க்கையையே இழந்து நிற்கின்றான்.
அவனை மன்னியுங்கள்.
19. குணநிதி மோதிரத்தை இழந்துவிட்டு வீடு
திரும்பிக் கொண்டிருந்தான். அப்பொழுது இருவர் தீவிரமாக விவாதிப்பது போன்று குரலை கேட்டான்.
1. நீ ஒரு முட்டாள்! போதையை ஆரம்ப கட்டத்திலேயே தடுத்திருக்க வேண்டும்.
2. நீ சொன்ன பொய்களால்தான் அவனுக்கு அந்தப்
பழக்கம் ஏற்பட்டிருக்கின்றது. இப்பொழுது தடுத்து நிறுத்துவது அவ்வளவு எளிதான காரியம்
அல்ல.
3. அவனுக்குப் பணம் உழைக்காமல் கிடைக்கும்
வரை, அவன் உழைப்பைக் கற்றுக்கொள்ள மாட்டான்.
20. ஐயோ, எங்கள் சொத்தையெல்லாம் சூரையாடிய
முட்டாளா இருக்கிறானே!
1. என் கண்ணில் படாமல் வீட்டை விட்டு வெளியேறு. நீ ஒரு வேளை சோற்றுக்காக உழைக்கும்பொழுதுதான்,
பணம் சம்பாதிப்பது எவ்வளவு கடினம் என்பதை நீ புரிந்துகொள்வாய்.
2. வெளியே போ!
21. தந்தையே.., மன்னியுங்கள்... வேண்டாம்...
1. போ!
22. வீட்டை விட்டு வெளியேற்றப்பட்ட குணநிதி
ஊரைச் சுற்றித் திரிந்தார். ஆனால் அவனுடைய
சூதாட்டம் மற்றும் திருட்டுப் பழக்கத்தை அறிந்த யாரும் அவனுக்கு அடைக்கலம் கொடுக்கவில்லை.
இறுதியாக அவன் காட்டுப் பகுதியை அடைந்தான்.
1. நான் இப்பொழுது எங்கே போவேன்? நான் பல ஊர்களைக் கடந்து வந்துவிட்டேன். எனக்கு
மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறது. உடலில் எந்த பலமும் இல்லை.
23. ஆ!, அது என்ன ஒலி...? இது ஒரு மந்திரம் போல் தெரிகிறதே!.
1. கண்டிப்பாக அருகில் ஒரு கோயில் இருக்க
வேண்டும். இருட்டுவதற்கு முன்பு நான் அந்தக்
கோயிலைக் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால் எனக்குக் கொஞ்சம் பிரசாதமும் ஓய்வெடுப்பதற்குத் தங்குமிடம்
கிடைக்கும்.
24. அருகில் ஒரு சிவபெருமானின் கோவிலைக் கண்ட
அவன், அங்கே சில பக்தர்கள் உள்ளே செல்வதைக் கண்டான்.
1. ஆஹா, கடைசியில்! இன்று எனக்குச் சாப்பிட ஏதாவது கிடைக்கும்.
25. வழிபாடு முடியும் வரை அவரன் காத்திருந்தான்...
26. ... எல்லோரும் தூங்குகிக் கொன்ண்டிருக்கிறார்கள்
1. யாரும் எழுந்திருக்குமுன் உணவை வாங்கிக்
கொண்டு ஓடிவிட வேண்டும். அப்பொழுதுதான் அதை
நான் நிம்மதியாகச் சாப்பிட முடியும்.
2. விழாக்களின்போது, பக்தர்கள் இரவு முழுவதும்
கோயிலில் கழிப்பது வழக்கம்
27. அவன் சிவலிங்கத்தை நெருங்கினான், ஆனால்
ஒளி வெளியே செல்தைக் கவனித்தான்.
28. அவனது தோள்பட்டைத் துணியைக் கிழித்து,
எண்ணெய் விளக்கில் ஒரு புதிய திரியைச் செய்து வைத்தான்.
29. அவர் தோள்பட்டை துணியைக் கிழித்து
...
30. எண்ணெய் விளக்கில் ஒரு புதிய திரியைச்
செய்து வைத்தான்.
31. பின்னர் அவன் அமைதியாக பிரசாத்தைத் திருடிக்
கொண்டு ஓடினான்.
32. அவசரத்தில், அவன் ஒரு பக்தனை மதிக்க,
அவர்கள் எழுந்தரித்து விட்டனர்.
33. திருடன்! எழுந்திருங்கள்!
34. பக்தர்களில் ஒருவர் தனது கைத் தடியை குணநிதியின்
தலையைக் குறிவைத்து வீசியெறிந்தார். அவன் சிவபெருமானின் பெயரைக் கூறியவாறு சரிந்து
விழுந்தான்.
1. சிவ பெருமானே!
35. அவனது உயிரை எடுத்துச் செல்ல எமதூதன்
வந்தார்.
1. எமன் - மரணத்தின் தெய்வம்; தூதன் - தூதர்கள்
36. ஆனால் அதன்பின்னர் ...
1. அவர்கள் சிவதுதர் போல இருப்பர். *
2. ஆம். அவர்கள். ஆனால் அவர்கள் இங்கே என்ன செய்கிறார்கள்?
3. குணநிதி சிவபெருமானின் பக்தர் இல்லை!
37. ஓ எம துதர்களே, ஆச்சரியப்பட வேண்டாம்.
1. குணநிதி எண்ணெய் விளக்கை ஏற்றி, சிவலிங்கத்தைச்
சுற்றி இருளை அகற்றினான்.
2. அவர் சொர்க்க உலகம் செல்ல இந்த புன்னியம்
போதும். *
3. உலகம் - தங்குமிடம்
38. குணநிதி! எங்களோடு வா.
நாங்கள் உன்னை சொர்க்க உலகம் அழைத்துச் செல்கிறோம்.
39. சொர்க்க உலகத்தின் நீண்ட காலத்திற்குப்
பிறகு, குணநிதி கலிங்க மன்னன் அரிந்தமானனுக்கு இளவரசனாகப் பிறந்தான்.
40. அவனுக்கு தமா என்று பெயரிடப்பட்டது.
41. தமா ஒரு சிறந்த மன்னனாக வளர்ந்தான். அவன் சிவபெருமானின் சிறந்த பக்தனானான்.
42. தனது முந்தைய வாழ்க்கையின் செல்வாக்கின்
காரணமாக, தனது நாடு முழுவதும் உள்ள ஒவ்வொரு சிவபெருமான் கோவிலிலும் இரவும் பகலும் எண்ணெய்
விளக்குகள் எரிய வேண்டும் என்று ஆனையிட்டார்.
43. பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, புலஸ்திய முனிவர்
பகவான் பிரம்மாவின் படைப்பாகத் தோன்றினார். இவருக்கு விஸ்ரவாசு என்ற மகன் இருந்தான்.
44. குணநிதி விஸ்ரவாசுவிற்கு வைஸ்ரவணனாகப்
பிறந்தான்.
45. அவன் பகவான் சிவபெருமானின் தீவிர பக்தனாக
வளர்ந்து, சிவபெருமானை நோக்கிக் கடுந்தவம் புரிந்தான்.
46. அவனது பக்தியால் மகிழ்ச்சியடைந்த சிவபெருமானும்
பார்வதியும் அவனுக்கு முன்னால் தோன்றினர்.
47. வைஸ்ரவணன் தெய்வீக ஒளியைத் தாங்க முடியாதபோது,
பகவான் சிவபெருமான் அவனுக்குக்குத் தெய்வீகப் பார்வையை வழங்கினார்.
48. மகனே! உன்னுடைய விருப்பம் என்ன?
1. யார் அவள்? பகவான் சிவபெருமானின் நீங்காதத் தன்மையை அவள் எவ்வாறு
பெற்றாள்? அவளைக் கண்டு எனக்குப் பொறாமையாக
இருக்கின்றது.
49. பார்வதியைப் பொறாமையுடன் பார்த்தவுடனேயே
அவனது இடது கண் வெடித்துச் சிதறியது.
1. தாயே! என்னை மன்னியுங்கள். பகவான் சிவபெருமானின் மீது எனக்கிருந்த தீவிர பக்திதான்
என் பொறாமைக்கு காரணமாக இருந்தது.
50. மகனே! நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன். இன்று முதல், நீ எனது மூன்றாவது மகனாக இருப்பாய்
*.
1. பகவான் சிவபெருமானின் நட்பையும் நான்
உனக்கு வழங்குகிறேன்.
51. நீ யக்ஷர்களின் மன்னனாக இருப்பாய் * மேலும்
நான் உனக்கு நவா நிதிகளின் அதிகாரத்தை வழங்குகிறேன் ^
1. யக்ஷர்கள் - தெய்வீக மனிதர்கள், நவ -
9, நிதிகள் - பொக்கிஷங்கள். இந்து வேதங்களில்
விவாதிக்கப்பட்ட ஒன்பது பொக்கிஷங்களில் பணம், சொந்தமாக வீடு, ஒருவரின் தேவைகளைப் பூர்த்தி
செய்ய பணிப்பெண்கள்…
52. அன்புள்ள நண்பரே, வந்து கைலாஷுக்கு அருகில்
இருங்கள். நான் உங்களுக்காக ஒரு புதிய நகரத்தை
கட்டித் தருகிறேன். அதன் பெயர் அலகாபுரி.
53. வைஸ்ரவணன் பின்னர் குபேரன் என்று அழைக்கப்பட்டான்.
- சமஸ்கிருதத்தில் பேரா என்றால் உடல் என்று பொருள். கு-பேரா என்றால் ஊனமுற்ற உடல் கொண்ட ஒருவர் என்று
பொருள்.